Kommentierte Übersetzung zu Ausschnitten aus "Im Dezember gehen alle Träume zu Ende" von Atheer Abdullah Al Nashmi. Besonderheiten des literarischen Übersetzens


Bachelorarbeit, 2017

41 Seiten


Leseprobe


Inhalt

I. Einleitung
1. Gründe für meine Themenwahl
2. Gründe für Auswahl des Werkes
3. Biographie der Autorin
4. Gegenstand des Romans

II. Zum Wesen des Übersetzens
1. Definitionen des Übersetzens
2. Übersetzungstypen
3. Rolle der Übersetzung in der interkulturellen
Kommunikation
4. Übersetzungsmethoden

III. Literarische Übersetzung
1. Besonderheiten der literarischen Übersetzung
2. Äquivalenzbegriff
3. Probleme und Schwierigkeiten der literarischen Übersetzung

IV. Übersetzung des ausgewählten Textabschnitts

V. Literaturhinweise

Ende der Leseprobe aus 41 Seiten

Details

Titel
Kommentierte Übersetzung zu Ausschnitten aus "Im Dezember gehen alle Träume zu Ende" von Atheer Abdullah Al Nashmi. Besonderheiten des literarischen Übersetzens
Autor
Jahr
2017
Seiten
41
Katalognummer
V912323
ISBN (eBook)
9783346222244
ISBN (Buch)
9783346222251
Sprache
Deutsch
Schlagworte
abdullah, nashmi, kommentierte, ende, dezember, besonderheiten, übersetzung, übersetzens, ausschnitten, atheer, träume
Arbeit zitieren
Abdelaziz Lakhchaf (Autor:in), 2017, Kommentierte Übersetzung zu Ausschnitten aus "Im Dezember gehen alle Träume zu Ende" von Atheer Abdullah Al Nashmi. Besonderheiten des literarischen Übersetzens, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/912323

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Kommentierte Übersetzung zu Ausschnitten aus "Im Dezember gehen alle Träume zu Ende" von Atheer Abdullah Al Nashmi. Besonderheiten des literarischen Übersetzens



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden