Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Theoretische Grundlagen
2.1 Möglichkeiten der Übersetzung literarischer Texte
2.2 Probleme der Übersetzung historischer literarischer Texte
2.3 Christliche Stabreimdichtung
3. Methodische Bestimmungen
3.1 Die altsächsische Genesis
3.2 Auswahl der Übersetzungen
3.3 Untersuchungsmethode und Vorgehen
4. Übersetzungen der altsächsischen Genesis: Kritik und Vergleich
4.1 Lexikalische Übersetzungsschwierigkeiten
4.2 Grammatikalische Besonderheiten und Umsetzung
4.2.1 Umgang mit der altsächsischen Syntax
4.2.2 Stil und Sprachüblichkeit
4.3 Formal-stilistische Textbesonderheiten
4.3.1 Metrum und Stabreim
4.3.2 Hakenstil
4.4 Außersprachliche Einflüsse und formale Veränderungen der Übersetzer
5. Übersetzungsvergleich im Deutschunterricht
5.1 Didaktische Überlegungen
5.2 Methodische Überlegungen
6. Fazit
7. Quellen- und Literaturverzeichnis
- Arbeit zitieren
- Anonym, 2017, Übersetzungen der altsächsischen Genesis im Vergleich, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/452308
Kostenlos Autor werden
Kommentare