Extracto
Inhaltsverzeichnis:
1. Einleitung
2. Textkompetenz
2.1 DerBegriffTextsorte
2.2 Der kulturelle Aspekt in der Textkompetenz
2.3 Zur kontrastiven Textologie
2.4 Textsortenkonventionen
3. Das kreative Übersetzen
3.1StandderForschung
3.1.1 Das Vierphasenmodell
3.1.2 Kognitive Prozesse innerhalb des Vierphasenmodells
4. Übersetzungsstrategie der Scenes-and-Frames-Semantik
4.1DiePrototypensemantik
4.2. Die Scenes-and-Frames-Semantik
4.2.1 Scenes-and-Frames-Semantik: Typen des kreativen Denkens
5. Anwendungsbeispiele aus der italienischen Gastronomie
5.1 Übersetzungen von Kochrezepten
5.2 Fremdsprachliche, kulturelle Bearbeitungen von Kochrezepten
6. Schlussbetrachtung
7. Literaturverzeichnis
Final del extracto de 37 páginas
- Citar trabajo
- Carmen Mamiani (Autor), 2011, Kreatives Übersetzen. Scenes-and-Frames-Semantik, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/265745
Así es como funciona
✕
Extracto de
37
Páginas
Comentarios