Kreatives Übersetzen. Scenes-and-Frames-Semantik

Ein deutsch-italienischer Vergleich von Kochrezepten


Trabajo Escrito, 2011

37 Páginas, Calificación: 2,0


Extracto


Inhaltsverzeichnis:

1. Einleitung

2. Textkompetenz
2.1 DerBegriffTextsorte
2.2 Der kulturelle Aspekt in der Textkompetenz
2.3 Zur kontrastiven Textologie
2.4 Textsortenkonventionen

3. Das kreative Übersetzen
3.1StandderForschung
3.1.1 Das Vierphasenmodell
3.1.2 Kognitive Prozesse innerhalb des Vierphasenmodells

4. Übersetzungsstrategie der Scenes-and-Frames-Semantik
4.1DiePrototypensemantik
4.2. Die Scenes-and-Frames-Semantik
4.2.1 Scenes-and-Frames-Semantik: Typen des kreativen Denkens

5. Anwendungsbeispiele aus der italienischen Gastronomie
5.1 Übersetzungen von Kochrezepten
5.2 Fremdsprachliche, kulturelle Bearbeitungen von Kochrezepten

6. Schlussbetrachtung

7. Literaturverzeichnis

Final del extracto de 37 páginas

Detalles

Título
Kreatives Übersetzen. Scenes-and-Frames-Semantik
Subtítulo
Ein deutsch-italienischer Vergleich von Kochrezepten
Universidad
Saarland University
Curso
Proseminar Kultur übersetzen: Sachliche und sprachliche Kulturspezifika im Romanischen und Deutschen
Calificación
2,0
Autor
Año
2011
Páginas
37
No. de catálogo
V265745
ISBN (Ebook)
9783656553922
ISBN (Libro)
9783656554066
Tamaño de fichero
490 KB
Idioma
Alemán
Palabras clave
Kreatives Übersetzen, Kulturspezifika, Scenes-and-Frames, Scenes, Frames, Kochrezepte, Vierphasenmodell, Prototypensemantik, kreatives Denken
Citar trabajo
Carmen Mamiani (Autor), 2011, Kreatives Übersetzen. Scenes-and-Frames-Semantik, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/265745

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: Kreatives Übersetzen. Scenes-and-Frames-Semantik



Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona