Adult vs. Children's Literature Translation

Do they pose the same problems?


Essay, 2012

6 Seiten, Note: A (70%)


Inhaltsangabe oder Einleitung

In her dissertation Thomson-Wohlgemuth argues that ‘there seems to be agreement that the translation problems in texts for adults and for children are, essentially, the same; they can be described using the same concepts and can be arranged in the same categories’ (1998, p. 36).
However, there are a lot of specific translation problems in children’s literature translation which could of course be grouped in broad categories, which also contain similar problems concerning adult texts translation but which have to be handled quiet differently due to target group specific considerations. The following essay will argue this point choosing from a huge range three exemplary categories comprising specific children’s literature translation problems.

Details

Titel
Adult vs. Children's Literature Translation
Untertitel
Do they pose the same problems?
Hochschule
City University London  (School of Arts)
Note
A (70%)
Autor
Jahr
2012
Seiten
6
Katalognummer
V207988
ISBN (eBook)
9783656353805
Dateigröße
455 KB
Sprache
Englisch
Schlagworte
children's literature translation, translation, children's literature, cultural embedded elements, literature, domestication, foreignization, read-aloud-ability, visual elements
Arbeit zitieren
Dörte Schabsky (Autor:in), 2012, Adult vs. Children's Literature Translation, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/207988

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Adult vs. Children's Literature Translation



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden