Lenguas e identidades en Mallorca

¿El mallorquín como rasgo identitario?


Tesis (Bachelor), 2019

105 Páginas, Calificación: 1


Extracto


Indice

I. Introduction

II. Marco teorico

1 Los metodos de investigacion
1.1 El cuestionario
1.2 La observation participativa

2 El termino identidad
2.1 Identidad individual
2.2 Identidad colectiva

3 Terminos linguisticos
3.1 Lengua, dialecto, variedad y variation
3.2 Bilinguismo y diglosia
3.3 Conflictos linguisticos

4 Historia linguistica de Mallorca
4.1 La catalanizacion
4.2 La castellanizacion o decadencia
4.3 La Renaixenga de la lengua catalana
4.4 El franquismo

5 La base legal del Catalan y la situacion linguistica actual
5.1 La Constitution del
5.2 Estatut d'Autonomia de les llles Balears
5.3 Llei de normalitzacio
5.4 Politica linguistica
5.5 El Gonellisme, dialectismo y movimientos anticatalanistas

III. Parte prActica

6 Descripcion de la encuesta y datos generales
6.1 Los resultados y sus interpretaciones
6.1.2 Compaction con la observation participativa

IV. CONCLUSION YCONSIDERACION FINAL

V. BlBLIOGRAFlA

7 Enlinea

8 Videos

9 Articulos de prensa

10 Lista de figuras

VI.ANEXO

11 El cuestionario

12 Las respuestas

I. INTRODUCCION

Mallorca es una isla en el Mar Mediterraneo situada a unos 200 kilometros de la Peninsula Iberica. Como pertenece al Estado espanol tiene, segun su Constitucion, el castellano como lengua oficial. Ademas, Mallorca forma junto con las islas vecinas Menorca, Ibiza y Formentera la Comunidad Autonoma de las Islas Baleares. Desde el ano 1983 y la entrada en vigor del Estatuto de Autonomia, el Catalan esta reconocido como lengua cooficial en las islas. Sin embargo, no solo son estos dos idiomas que marcan el paisaje linguistico de Mallorca. Al hablar con un mallorquin, uno pronto se dara cuenta de que el Catalan que xerra se diferencia bastante de un Catalan peninsular, ya que habla una modalidad insular del Catalan, llamado mallorqui. Por lo tanto, si no tomamos en cuenta las lenguas de los numerosos inmigrantes, son estos dos lenguas y esta variedad linguistica que constituyen principalmente el panorama linguistico de la isla. En el siguiente trabajo queremos examinar el reparto de las lenguas que acabamos de mencionar en Mallorca y el papel que ellas, sobre todo el mallorquin, desempenan en la construccion de identidades en la isla.

Por eso vamos a tratar en una primera parte teorica, despues de haber presentado y discutido nuestros metodos de investigation, la identidad colectiva e individual poniendo una atencion especial en el papel de las lenguas en la construccion de estas. Despues vamos a presentar algunos terminos y conceptos linguisticos que nos parecen de una importancia crucial en el contexto de este trabajo, estos son la diferencia entre lengua, dialecto, variedad y variation, asi como entre bilinguismo y diglosia y por ultimo los conflictos linguisticos. A continuation, pasamos a la historia linguistica de Mallorca con sus etapas bien diferentes y a la situacion linguistica actual. En cuanto a la situacion linguistica actual vamos a poner el enfoque sobre todo en los textos legales que sirven de base, entre ellos la Constitucion, el Estatuto de Autonomia y la ley de normalization. La politica linguistica que se aplico en los ultimos anos y se aplica hoy dia nos parece igualmente importante que el tratado de los movimientos anticatalanistas que se pueden observar en la isla.

Sigue la parte practica en la que presentamos los resultados de un cuestionario, conteniendo elementos cualitativos y cuantitativos, que publicamos en un grupo de Facebook llamado Paraules mallorquines. Por ultimo vamos a poner en relation los resultados obtenidos con nuestra observation participativa que realice en Mallorca durante el ano escolar 2019/20 como auxiliar de conversation de aleman.

II. Marco teorico

1 LOS METODOS DE INVESTIGACION

Para distinguir la investigation cuantitativa de la investigation cualitativa algunos autores, entre otros Walter Hussy et al (2010), se sirven de una siguiente primera definition:

"Mientras que la investigation cualitativa trata de entender e interpretar datos de pertinencia social, la investigation cuantitativa trata de describir hechos empiricos de manera grafica."1 (Hussy et al. 2010: 20)

La investigation cuantitativa, que tiene su origen en las ciencias naturales, trata de revelar la influencia que puede tener una variable particular sobre el comportamiento. Normalmente la investigation cuantitativa trata de descubrir nexos causales, ya que presume que el comportamiento del hombre sigue regularidades. El fin de la investigation es entonces de llegar a la capacidad de predecir el comportamiento del hombre a base de los datos recogidos. Entonces no se trata de ver el sujeto de prueba, un ser humano, en su totalidad, sino de considerar caracteristicas anteriormente fijadas. La investigation cuantitativa se sirve de metodos, en la gran mayoria de los casos se trata de metodos estandarizados, los cuales permiten la recogida bastante economica de un gran numero de datos numericos o dimensiones distintas de una variable que se transforman en un siguiente paso en numeros: es decir que se relaciona un numero a cada dimension que una variable puede desempenar lo que tambien presenta la ventaja de una evaluation bastante economica. El gran numero de datos es el punto en la que la investigation cuantitativa basa su representatividad. Los metodos tratan de representar la realidad de manera mas fiel posible, aspirando a la objetividad de los datos (cf. Bortz/Doring 2005: 295ff, cf. Schumann 2018: 148-151, 155, 159).

La investigation cualitativa en cambio trata de considerar el hombre en su totalidad, ya que solo se puede entender su comportamiento teniendo en cuenta todas sus caracteristicas. Hablando de manera general los metodos no- o semi-estandarizados de los cuales la investigation cualitativa suele servirse, cuestan mas tiempo en llevarlos a cabo causando de este modo una participation menor y por consecuencia traen una cantidad de datos menor, asi no se puede considerar un numero de datos tan alto, pero la investigation cualitativa pone su enfoque en la profundidad y complejidad de estos. No tiene el objetivo de alcanzar la representatividad por el numero de datos, sino de poder generalizar los resultados de una manera argumentativa. La investigation cualitativa por su parte tiene como meta la description de regularidades. El argumento de la investigation cualitativa es que, aunque la investigation cuantitativa trate de presentar resultados que se pueden considerar representatives por su gran numero de datos, este objetivo, es decir la representatividad, en realidad normalmente no se puede conseguir. En compaction con la investigation cuantitativa, la investigation cualitativa ni siquiera intenta alcanzar una objetividad, sino reconoce la subjetividad, la cual tambien es la base de la interpretation necesaria de los datos, suponiendo que los datos de la investigation no hablan por si mismos, sino que hay que revelar los resultados mediante la interpretation. La investigation cualitativa, que suele trabajar con datos verbales de todo tipo, se sirve de procedimientos interpretativos para hacer los conceptos e ideas de trasfondo de los participantes visibles. Otra diferencia crucial es que la investigation cualitativa ve la consideration de casos particulares como parte muy importantede la investigation (cf. Bortz/Doring 2005: 295ff, Schumann 2018: 148-151, 155, 159)

La investigation de Jahoda et al. sobre los parados de Marienthal marca un hito importante en la investigation cualitativa. Quetelet contribuyo a la idea de que mediante el analisis de correlaciones estadisticas se puede explicar el comportamiento humane Jahoda et al. consideran esta idea principal, es decir que toda caracteristica es contable y se puede transferir en estadisticas, el principal defecto de la investigation cuantitativa. Este procedimiento tal vez puede ser aplicable a caracteristicas psicologicas sencillas, pero la consideration e investigation de caracteristicas mas complejas representa un gran problema para el tratamiento estadistico. Por lo tanto, Jahoda et al. recomiendan complementar el estudio de numeros por el analisis de casos particulares a fin de incluir de este modo tambien caracteristicas complejas y ofreciendo asi una base mas amplia para la investigation. De acuerdo con esto, el mejor metodo deberia ser la combination de la investigation cuantitativa, es decir de datos estadisticos, con la subjetividad que ofrece la investigation cualitativa, ya que este procedimiento permite la consideration mas detallada del rasgo que se quiere investigar (cf. Jahoda et al. 1975 segun Schumann 2018: Iff).

1.1 El cuestionario

En cuanto a la encuesta mediante el cuestionario se pueden distinguir dos tipos de situaciones. Por una parte, hay la situation en la cual un grupo rellena el cuestionario en presencia de un supervisor. Por otra parte, personas (fisicamente) separadas rellenan el cuestionario y por siguiente lo envian por correo al investigador, o como hoy en dia es cada vez mas comun lo rellenan en Internet. El presente trabajo se sirve de este ultimo modelo, el cuestionario en linea, que no solo ofrece una ventaja economica y permite la recogida facil de un gran numero de datos, sino tambien evite desafios que trae consigo la encuesta mediante un entrevistador o en presencia de un supervisor. Esta demostrado que la anonimidad de estos cuestionarios les parece mas fiable a las personas consultadas por crear una distancia hacia el investigador que puede resultar en la contestation mas sincera de las preguntas, por ejemplo, se puede minimizar de este modo el factor de distorsion de la deseabilidad social. Ademas, como los sujetos de prueba no se ven enfrentados a una presion temporal, se pueden tomar mas tiempo para pensar en respuestas y la concentration tambien puede ser mas elevada. Si el metodo les da a las personas la libertad de rellenar el cuestionario de manera voluntaria, normalmente la motivation tambien es mas alta (por ejemplo, en comparacion con un cuestionario que los participantes de algun curso deben rellenar obligatoriamente). Sin embargo, el metodo tambien conlleva desventajas. Como sobre todo personas con alta motivation (e interes en el tema) se toman el tiempo para rellenar el cuestionario, puede afectar en la direction en la cual las respuestas y por consecuencia los resultados se mueven. Sin embargo, tambien puede ser que haya personas que no toman el cuestionario en serio y respondan de manera absurda, lo cual no se puede controlar. Otro problema del que sufren las encuestas en linea es que el investigador, en sentido estricto, no puede elegir sus sujetos de prueba libremente, sino que ellos se eligen si mismos, dado que normalmente el cuestionario en linea solo lo rellenan los que quieran. Ademas, como falta la presion temporal, se podria perder la espontaneidad al responder, lo cual tambien se manifestaria en los resultados (cf. Schnell 1988: 325, 328f).

El siguiente trabajo usa un cuestionario que contiene tanto elementos cuantitativos (preguntas cerradas que permiten una evaluation mas facil) como elementos cualitativos (preguntas abiertas que necesitan una interpretation mas compleja) con el proposito de obtener el maximo provecho y llegar a un resultado mas preciso. Para evitar los posibles desafios que conlleva el cuestionario en linea, el siguiente trabajo tambien se sirve de la observation participativa como complemento afin de confirmar y reforzar o bien desmentir los resultados.

1.2 La observacion participativa

La observacion participativa tiene su origen en la antropologia del siglo XIX cuando los investigadores empezaron a estudiar otras culturas mediante la participation en su vida diaria. Hoy en dia la observacion participativa sigue comprendiendo esta misma idea: el investigador participa en las situaciones que quiere investigar tratando de no afectarlas. En la observacion participativa entonces se investiga una situation de manera inmediata y practica lo que presenta una gran ventaja, ya que muchas veces la gente practica sus costumbres, pero no las sabe articular, es decir que no dispone del conocimiento explicito o bien, la perception o la interpretation de la gente se distingue de la realidad por lo cual puede resultar que los resultados de una investigation no reflejan la situation actual. Hay diversos tipos de investigation participativa, cada uno teniendo sus ventajas y desventajas. Primero se distingue la forma de protocolo y evaluation, es decir si se hace el protocolo inmediatamente o a posteriori. Esta ultima forma se ve enfrentada a la critica de que no podria lograr tanta objetividad mientras que el protocolo sincrono sufre de su selectividad y de la dificultad de un registro completo de la situation. A parte de esto, hay diferentes grados de participation (presencia pasiva o bien participation) y tambien se diferencia si las personas investigadas saben de la intention de investigarlas o no. La election de un tipo u otro depende de la situation, el contexto, el motivo de la investigation y las personas investigadas. Sin embargo, como en el protocolo se trata de apuntes subjetivos, un componente importante de este metodo debe ser la auto-reflexion del investigador o la reflexion sobre sus perspectivas. La observacion participativa suele ser complementada por otros metodos de investigation, sin embargo, cuanto a las investigaciones etnograficas ella suele ser el metodo principal, (cf. Kelle 2018: 224ff) El presente trabajo, sin embargo, utiliza el cuestionario como metodo principal y se sirve de la observacion participativa solo de apoyo y complemento. Se trata, de verdad, de una observation participativa, es decir que implica un grado de participation alto y no se caracteriza solamente por la presencia. Ademas, es una observation encubierta, por lo cual los participantes no estaban conscientes del objetivo de investigar. Sobre todo, pudimos investigar en el contexto escolar, ya que en el ano escolar 2018/19 trabajamos de auxiliar de conversation en dos Institutes de Education Secundaria, en Palma y en Muro, y de este modo nos pudimos integrar en la vida escolar de los profesores y alumnos.

2 EL TERMINO IDENTIDAD

El termino identidad encuentra aplicacion en numerosas disciplinas cada una teniendo una definition distinta. Debido a su relevancia para este trabajo, el siguiente capitulo pondra el enfoque solamente en el concepto de identidad psicologico. La psicologia suele distinguir entre identidad individual e identidad colectiva. Como estos dos conceptos se influyen mutuamente y se consideran interdependientes, no siempre es posible separarlos estrictamente. El individuo solo puede construir su identidad bajo las circunstancias que permiten las estructuras de la sociedad. Como lo describe Gimeno Ugalde (2010: 40), el 'yo' individual es, en cierto modo, un reflejo social y cultural del colectivo. La identidad individual resulta entonces de la autopercepcion de un individuo y la perception de los demas. Una caracteristica importante del concepto de identidad psicologico es su dinamica. Es decir que la identidad, tanto a nivel individual como a nivel colectivo, no es algo estatico que se puede considerar libre de cambios. Al contrario, la identidad se caracteriza por un cambio continue este normalmente se desarrolla de manera equilibrada y, por lo tanto, armoniosamente. Ademas, la identidad no es singular, sino que su construction se basa en diferentes materiales a los cuales los individuos dan un grado de importancia diferente. La identidad entonces es un concepto plural y esta pluralidad tambien puede resultar ser la fuente de tensiones e incluso contradicciones (cf. Gimeno Ugalde 2010: 39f, Kremnitz1995:3f).

Despues de esta breve explication de las caracteristicas generales de la identidad psicologica, se discutira a continuation los conceptos de identidades individuales y colectivas. Sin embargo, se prestara sobre todo atencion a la identidad colectiva, que desempenara un papel fundamental a lo largo del presente trabajo.

2.1 Identidad individual

Por la identidad individual se entiende la perception o la idea que tenemos los individuos sobre nosotros mismos. Dicha idea la construimos a base de nuestras caracteristicas psicologicas y neurologicas y tambien a base de las circunstancias culturales y sociales que nos entornan. Entonces la identidad individual no es ni innato ni estatico, sino que la construimos en interaction con nuestro entorno. El yo se construye adoptando o rechazando (total o parcialmente) caracteristicas y rasgos que puede encontrar en su entorno social. Es un proceso continuo entre identification con y demarcation de los demas personas y grupos sociales. En este contexto hay que diferenciar dos terminos, la identidad y la identification. Mientras que la identidad designa la definition instantanea y estable de un individuo en un momento dado, la identification denomina el proceso continuo que se desarrolla detras, entonces por la identidad se puede entender el resultado temporal al cual el proceso de identification ha llevado. Como anteriormente mencionado la identidad es tanto continua como caracterizada de cambios. Normalmente la continuidad y el cambio estan en equilibrio, por lo tanto, el individuo apenas se da cuenta de las transformaciones. El objetivo, pues, no es de mantener una identidad estable sino de asegurar un equilibrio entre constancia y cambio y, ademas, de superar de este modo crisis y situaciones problematicas que una falta de dicho desequilibrio podria llevar consigo. Si, por ejemplo, los cambios se llevan a cabo de una manera irregular y desproporcionada, el individuo se da cuenta de la inseguridad de su identidad y puede ser que, por consecuencia, se oponga a los cambios (cf. Castineira 2017: 41-44, Kremnitz 1995: 3). En las palabras de Castineira (2017: 44) "el individuo tiene que aprender a gestionar cierta permanencia dentro del cambio o, al reves, cierto cambio dentro de la sensation de permanencia."

2.2 Identidad colectiva

A finales del siglo XIX el psicologo frances Gustave Le Bon trata la psicologia de las masas, un campo cientifico mas tarde tambien retomado por Sigmund Freud bajo el mismo termino. Leyendo hoy en dia sus obras sobre la psicologia de las masas, estas nos recuerdan fuertemente lo que solemos llamar identidad colectiva, por lo tanto, podemos considerar estos tratados como predecesores de la comprension que tenemos hoy de las identidades colectivas.

"[...] Dans certaines circonstances donnees, et seulement dans ces circonstances, une agglomeration d'hommes possede des caracteres nouveaux fort differents de ceux des individus composant cette agglomeration. La personnalite consciente s'evanouit, les sentiments et les idees de toutes les unites sont orientes dans une meme direction. II se forme une ame collective, transitoire sans doute, mais presentant des caracteres tres nets. La collectivite est alors devenue ce que, faute d'une expression meilleure, j'appellerai une foule organisee, ou, si I'on prefere, une foule psychologique. Elle forme un seul etre et se trouve soumise a la loi de I'unite mentale des foules." (Le Bon 1905 1895: 17f)

Este fragmento muestra bien la idea de que cuando el hombre se une a un grupo, sus caracteristicas individuales, o por lo menos muchas de ellas, pierden de su importancia. Todo en acuerdo con Kremnitz (1995: 4) la formacion de un grupo y su perception tanto del exterior como del interior se basan en unas ciertas caracteristicas mientras que otras, irrelevantes para el grupo, no se consideran. La posesion de dichas caracteristicas y la pertenencia al grupo distinguen sus miembros de los de otros grupos. La identidad colectiva entonces se caracteriza por la identification con un grupo y la diferenciacion de otros, o en otras palabras la formacion de un nosotros y de un ellos o identicos y no-identicos (cf. Gimeno Ugalde 40f, Rucht 2011: 28). Puesto que cada individuo dispone de caracteristicas diferentes, es logico decir que puede pertenecer a grupos diferentes. Estos grupos pueden encontrarse en una jerarquia o en un estado de tension, pero tambien pueden ser independientes entre si (cf. Kremnitz 1995: 5). Cabe destacar que dichas caracteristicas si que pueden ser la base de identidades, pero las identidades persisten mediante una interaction continua (cf. Rucht 1995: 10). Otro aspecto que muestra bien el fragmento de Le Bon es el caracter dinamico ("transitoire") que no solo tienen las identidades individuales, como ya hemos visto, sino tambien las identidades colectivas.

El sociologo espanol Manuel Castells (1999: 29) destaca en su concepto de la identidad colectiva el hecho de que la identidad no es nada natural ni innato, sino que cada identidad es construida.

„Es facil estar de acuerdo sobre el hecho de que, desde una perspectiva sociologica, todas las identidades son construidas. Lo esencial es como, desde que, por quien y para que. La construction de las identidades utiliza materiales de la historia, la geografia, la biologia, las instituciones productivas y reproductivas, la memoria colectiva y las fantasias personales, los aparatos de poder y las revelaciones religiosas. Pero los individuos, los grupos sociales y las sociedades procesan todos esos materiales y los reordenan en su sentido, segun las determinaciones sociales y los proyectos culturales implantados en su estructura social y en su marco espacial/temporal. "(Castells 1999: 29)

Ademas, Castells pone el enfoque en saber de quien(es) y con que fin dichas identidades son construidas. Dado que la construction de las identidades siempre tiene lugar bajo relaciones de poder desiguales, Castells (1999: 30) diferencia 3 tipos y motivos diferentes de la construction de la identidad.

1. Por la identidad legitimadora se puede entender el tipo de identidad que se construye desde "arriba", es decir de los actores dominantes. El objetivo de llamada identidad legitimadora es de consolidar, de justificar y/o de ampliar el poder del grupo o de las instituciones dominantes.
2. El segundo tipo, la identidad de resistencia. es practicamente el tipo opuesto al tipo anteriormente mencionado. Quiere decir que esta se construye desde "abajo", de los grupos desfavorecidos en reaction a las instituciones dominantes. Entonces los grupos o actores devaluados se basan en las caracteristicas y principios opuestos a los del grupo dominante con el objetivo de resistir y sobrevivir.
3. La identidad provecto designa el proceso en el que los actores reorganizan sus materiales a base de los cuales construyen sus identidades (una explication de estos materiales se encuentra en la pagina precedente) y forman de este modo una identidad nueva. El objetivo de este tipo de identidad es de romper con las estructuras sociales, reorganizarlas y el grupo proyecto se busca una nueva position dentro de estas.

Aqui tambien hay que tener en cuenta la dinamica de estos procesos. No son identidades fijas, sino que se trata de estructuras cambiantes. Es decir que, por ejemplo, una identidad que empiece con el fin de oponerse a los actores dominantes puede acabar convirtiendose en una identidad proyecto. Aparte de los cambios, siempre se pueden formar nuevas identidades y la aparicion de estas puede a su vez provocar la creacion o el cambio de otras identidades. Uno ya se puede imaginar que hay un sinnumero de posibles movimientos y evoluciones (cf. Castells 1999: 30).

Considerando todo esto desde el punto de vista del presente trabajo y tomando en cuenta el papel que pueden desempenar las lenguas en la construction de una identidad, cabe destacar que por un lado la lengua puede ser la caracteristica a base de la cual se construye una identidad. En otras palabras, puede ser esta caracteristica que sirve de demarcation de otros grupos creando de este modo un "nosotros", que incluye a los hablantes de esta lengua y un "ellos", las personas que no la hablan. Por otro lado, la lengua puede ser el instrumento en el cual la interaction continua del grupo se basa.

3 TERMINOS LINGUISTICOS

En el siguiente capitulo se explicaran algunos terminos y conceptos linguistics que se consideran importantes para el presente trabajo.

3.1 Lengua, dialecto, variedad y variacion

Empezamos tratando de diferenciar los terminos lengua, dialecto, variedad y variacion. Primero debemos tener en cuenta la problematica que Neva consigo el termino lengua, ya que no se trata de una denomination clara, sino de un termino bastante polisemico. Al hablar de una lengua, sea el castellano, sea el Catalan, no siempre nos referimos a una lengua uniforme, sino mas bien a un diasistema linguistico, como lo llama Weinreich (1954: 390). Segun el, un diasistema linguistico entonces es un supersistema complejo que contiene por lo menos dos sistemas que se caracterizan por similitudes parciales. Hoy en dia, refiriendonos a Flydal y a Coseriu, diferenciamos sobre todo tres de estos subsistemas o bien tres tipos de variacion linguistica: la variacion diatopica, la variacion diastratica y la variacion diafasica. Koch y Osterreicher anadieron la variacion diamesica y algunos linguistas hablan en este contexto tambien de una variacion diacronica. La variacion diatopica designa la variacion de una lengua segun el lugar geografico. A estas diferentes modalidades segun su zona geografica llamamos dialectos o bien variedades diatopicas. La variacion diastratica se refiere a las diferencias linguisticas que hay entre diferentes grupos o niveles sociales, estos pueden ser generaciones, profesiones, religiones etc. Aqui solemos hablar de variedades diastraticas o sociolectos. La variacion diafasica se refiere a la variacion de una lengua segun la situacion en la cual se usa, si se trata por ejemplo de una situacion formal o informal. Hablando de las variedades diafasicas, tambien usamos la expresion estilo de lengua (cf. Kabatek/Pusch 2011: 222ff). Koch y Osterreicher anaden la variacion diamesica y denominan de este modo las diferencias linguisticas que resultan del medio (codigo grafico/codigo fonetico) y de la concepcion (escrito/hablado) (cf. Koch/Osterreicher 2011: 3). Por la variacion diacronica entendemos la variacion linguistica segun el periodo temporal, en este contexto hablamos de variedades diacronicas o a veces tambien de cronolectos (cf. Sinner 2014: 232). Como hemos visto el termino variacion describe los subsistemas que hay dentro de una misma lengua. Una modalidad especifica, es decir un conjunto de rasgos, esto puede ser segun el lugar, el grupo o la situacion es una variedad. El dialecto es una variedad diatopica, es decir la modalidad de un lugar especifico. Sin embargo, el termino lengua no solo se utiliza para referirse al diasistema linguistico o la arquitectura de una lengua, sino tambien se refiere a una variedad especial de este, la lengua o variedad estandar (cf. Kabatek/Pusch 2011: 223). El linguista frances Claude Hagege subraya que, entre una lengua, en el sentido de variedad estandar, y un dialecto no hay diferencias estructurales. Un dialecto puede tener una gramatica tan elaborada como una lengua, incluso un dialecto puede llegar a ser una lengua. Entonces, segun el, una lengua y un dialecto se distinguen por caracteristicas exteriores, no linguisticas, y nombra tres de ellas. Primero, una lengua desempena una funcion politica, es decir que sirve de instrumento para el gobierno en el lugar donde se habla. Segundo, se difunde la lengua por los medios de comunicacion, literatura, escuela etc. Por ultimo, la lengua dispone de normas. En muchos casos se normaliza la variedad mas prestigiosa. Al contrario, un dialecto no se usa suprarregional, sino que se limita a una region y ocupa los ambitos confidenciales (cf. Hagege 2014).

El mallorquin se considera un dialecto o una variedad diatopica de la lengua catalana. Por lo tanto, en el siguiente parrafo veremos las razones por las cuales y el camino como la variedad diatopica viniendo de Barcelona, el barceloni, se establecio como lengua, en el sentido de variedad estandar, mientras que el mallorquin tiene el estatus de ser un dialecto. Para esto, tenemos que volver al siglo de la Renaixenga (aqui vease tambien el capitulo 4.3). En su obra Oda a la patria, que se publico en el ano 1833, Aribau se sirvio del termino llemosi para referirse a la totalidad de los territorios de habla catalana, pero muy pronto se establecio la denomination catala refiriendose al Principat que aspiraba a ocupar una position hegemonica. Un paso importante fue la fundacion del Institut d'Estudis Catalans (IEC) en el ano 1907 que a su vez creo la Seccio Filoldgica con el proposito de unificar y codificar la lengua catalana para proponer de este modo una variedad estandar suprarregional (cf. Brumme 2006: 1491). En el ano 1913 publicaron las Normes ortografiques bajo la direction del filologo barcelones Pompeu Fabra, estas "nan estat assumides en el conjunt dels territoris de la llengua catalana i constituteixen un dels signes mes visibles de la unitat linguistica i cultural" (Man s.a.). En los anos siguientes siguieron las publicaciones de gramaticas y diccionarios (cf. Kremnitz 1995: 114). En aquel entonces la situation de la lengua catalana en las islas, como no era un instrumento de conflictos politicos, facilito y permitio la aceptacion de una lengua catalana y normas comunes por gran parte de la poblacion. Los renaixencistas mallorquines se pueden considerar mas bien simpatizantes de la unidad linguistica del Catalan y no les parece necesario una diferenciacion de las variedades (cf. Kremnitz 1995: 118). Sin embargo, algunos filologos conceden una importancia especial a las particularidades del habla de Mallorca. Joan Josep Amengual publico en el ano 1835 la Gramatica de la lengua mallorquina y el Nuevo diccionario mallorquin-castellano-latin (cf. Corbera Pou 1993: 41). El filologo mallorquin Antoni Maria Alcover pone el enfoque de su diccionario en las diferencias entre las variedades catalana, valenciana y mallorquina, pero su trabajo no recibio ni gran apoyo ni entusiasmo. Las Islas Baleares entonces adoptaron las Normes ortografiques del IEC respetando y tomando en cuenta las particularidades del habla de las islas (cf. Radatz 2007: 56, Kremnitz 1995: 114). Los problemas que se plantean entonces en Mallorca se discutiran en el capitulo 5.5.

3.2 Bilingiiismoy diglosia

En el siguiente capitulo queremos discutir el concepto diglosia. Por lo tanto, parece imprescindible distinguirlo en un primer paso del termino bien relacionado bilinguismo. Los dos terminos, bilinguismo del latin y diglosia del griego, originalmente tienen el mismo significado: el uso de dos lenguas (cf. Kremnitz 1994: 27). Sin embargo, hoy en dfa designan dos ideas bastante diferentes. El linguista estadounidense Fishman nos facilita la diferenciacion explicando que "bilingualism is essentially a characterization of individual linguistic behavior whereas diglossia is a characterization of linguistic organization at the socio-cultural level" (Fishman 1967: 34). Bilinguismo es entonces un termino que se usa a nivel individual y describe el uso personal de mas de una lengua, mientras que la diglosia es un concepto usado a nivel sociocultural, que describe la coexistencia de mas lenguas dentro de una comunidad. Asi el bilinguismo es mas bien un objeto de investigacion de la psicologia, en cambio, la sociologia suele encargarse de la investigacion de la diglosia (cf. Fishman 1967: 29). Sin embargo, Kremnitz destaca que el individuo, aunque dispone de una competencia bilingue, se sirve de ella de manera diaglosica, es decir de manera funcional, asi que la diglosia individual es parte de la actuacion (cf. Kremnitz 1982: 27fsegun Kremnitz 1994:37).

Aunque el termino diglosia ya es bastante antiguo, la idea que tenemos hoy en dia de este concepto se basa sobre todo en el trabajo del linguista Ferguson, que explica en su tratado del ano 1959 el concepto de la diglosia a base de cuatro lenguas diferentes y nos proporciona la siguiente definition:

"DIGLOSSIA is a relatively stable language situation in which, in addition to the primary dialects of the language (which may include a standard or regional standards), there is a very divergent, highly codified (often grammatically more complex) superposed variety, the vehicle of a large and respected body of written literature, either of an earlier period or in another speech community, which is learned largely by formal education and is used for most written and formal spoken purposes but is not used by any sector of the community for ordinary conversation" (Ferguson 1959: 336).

Entonces, el termino diglosia designa la coexistencia de dos variedades dentro de una misma comunidad. A la lengua superpuesta Ferguson le llama high variety. Esta variedad disfruta de un prestigio mas alto y ocupa los ambitos formales mientras que la otra variedad, llamada low variety, suele ser la lengua materna de los hablantes y ocupa los ambitos familiares. Dicha diglosia suele referirse a la coexistencia asimetrica o complementaria de una lengua estandar y una variedad regional de esta y aqui ya se muestra otra diferencia entre los terminos diglosia y bilinguismo: mientras que la diglosia designa una relacion asimetrica o complementaria de dos lenguas, el termino bilinguismo no revela la relacion que hay entre las dos lenguas. Segun Kremnitz (1994: 39) este uso linguistico complementario suele representar la desigualdad social. Ferguson destaca que la diglosia normalmente es una coexistencia bastante estable que incluso puede mantenerse durante siglos. Segun el, la diglosia no representa un problema para la comunidad en la cual se ha establecido hasta que se cumpla una de las siguientes condiciones: a) la tasa de la alfabetizacion de la comunidad crece, b) la comunicacion entre regiones o niveles sociales diferentes aumenta o c) germina el deseo de una lengua nacional estandar como simbolo de la autonomia. En estos casos empieza la unification o de la high variety o de la low variety, todo dependiendo de la comunidad (cf. Ferguson 1959: 325, 327, 329, 332, 338).

Mientras que Ferguson se limita en su tratado (1959) a la diglosia de variedades de un mismo diasistema linguistico (sobre todo variedades estandar vs. variedades regionales, p. ej. aleman estandar vs. aleman de Suiza, arabe clasico vs. arabe de Egipto), Fishman (1967) expande el concepto de Diglosia incluyendo de este modo tambien lenguas completamente diferentes, es decir pertenecientes a otros diasistemas linguisticos (p. ej. arabe clasico vs. variedad regional del arabe vs. frances o ingles). Muestra a base de ejemplos que en muchos casos no solo hay una situacion de diglosia entre una lengua estandar y una variedad regional de esta, sino que hay comunidades que incluso se sirven de otras lenguas para la comunicacion intra e intergrupal (cf. Fishman 1967: 31). Algunos linguistas hablan en este contexto de una diglosia amplia, triglosia o poliglosia (cf. Romaine 1989: 34 segun Sinner 2001: 126).

3.3 Conflictos linguisticos

Aunque en la definicion de la diglosia que nos proporciona Ferguson, la diglosia parece una coexistencia linguistica bastante harmonica ("Diglossia seems to be accepted and not regarded as a "problem" by the community in which it is in force [...] Ferguson 1959: 338), los sociolinguistas catalanes consideran la diglosia una situacion que puede resultar de un conflicto linguistico, es decir que para ellos la diglosia es una forma especial o parte de un conflicto linguistico. Este termino, conflicto linguistico, tiene su origen en la sociolinguistica catalana y podemos encontrar una primera definicion aun bastante frecuente en las publicaciones del Congres de Cultura Catalana del ano 1978. Hay que tomar en cuenta que esta definicion surgio a finales del franquismo y les sirvio de modelo teoretico para describir la situacion linguistica de su territorio en aquel entonces (cf. Kremnitz 1996: 249).

"Hi ha conflicte linguistic quan dues llengues clarament diferenciades s'enfronten I'una com a politicament dominant (us oficial, us public) i I'altra com a politicament dominada. Les formes de dominacio son variades: des de les netament repressives [...] fins a les politicament tolerants, la forca repressiva de les quals es fonamentalment ideologica [...]. Un conflicte linguistic pot ser latent o agut, segons les condicions socials, culturals i politiques de la societat en que es presenta" (Congres de Cultura Catalana 1978, I, 13 segun Kremnitz 1996: 249f).

Considerando la definition se nota bien que no se trata solamente de un asunto linguistico, sino que tambien tiene un componente ideologico y politico. Kremnitz (1994: 33, 35) destaca que esta teoria pone el enfoque sobre todo en los aspectos sociales e institucionales. Por lo tanto, hay una conjuncion de aspectos linguisticos y sociales que no se pueden separar evidentemente, el conflicto linguistico parece ser el reflejo de un conflicto mas amplio, sobre todo social. Por eso no limitan el analisis de la situacion a los aspectos linguisticos, sino que toman en cuenta la situacion social entera con sus elementos dinamicos y historicos.

Segun la sociolinguistica catalana el conflicto linguistico resulta en uno de dos escenarios. El primero es la substitucion que comprende la imposicion total de la lengua ya dominante. El segundo es la consolidacion progresiva de la lengua dominada hasta llegar a su imposicion total. Dado que la lengua dominada suele ser la lengua de la sociedad dominada, su consolidacion e imposicion se debe a un cambio de las estructuras sociales, sobre todo a una reorganization del reparto de poder. Sin embargo, Kremnitz subraya el hecho de que normalmente no se trata de cambios abruptos, sino suelen ser procesos bastante largos que incluso pueden realizarse durante siglos y generaciones. Como factor importante influyendo en la velocidad de dicho cambio hay que mencionar la conciencia colectiva de los hablantes, ya que esta puede acelerar el proceso de manera significativa (cf. Kremnitz 1994: 34f). No obstante, en desacuerdo con la sociolinguistica catalana Kremnitz afirma que estos dos casos, la substitucion y la normalization, ya no son las unicas soluciones finales de un conflicto linguistico, sino que, mas bien representan excepciones:

"Le conflit se laisse alors decrire comme la somme des changements de positions et d'emplois des langues selon les criteres enumeres, avec I'avantage que, d'une part, le nombre des langues prises en consideration peut etre bien plus eleve que deux seulement, de I'autre, la disparition complete d'une langue d'un territoire (la substitution ou la normalisation) n'est plus la fin plus ou moins normale d'un conflit, mais une situation exceptionnelle, car nous savons tout, par ce que nous enseigne la linguistique historique, a quel point ces processus de disparition sont lents, tant qu'il ne s'agit pas de genocide. La disparition complete d'une langue, qui selon la conception initiale marquait Tissue normale d'un conflit, devient ainsi une situation communicative exceptionnelle, la perte malheureuse de tout un ensemble de possibility communicatives et en meme temps une defaite de I'ecologie linguistique. Car chaque disparition d'une langue est une perte sur la plan des diversites communicative et creative" (Kremnitz 2003: 19).

Como acabamos de ver en la pagina anterior, a principios la sociolinguistica catalana consideraba toda diglosia una parte de un conflicto linguistico, mas tarde empezaron a diferenciar dos formas de diglosia: Vallverdu habla en este contexto de una diglossia prdpia y una diglossia imprdpia (cf. Vallverdu 1979 segun Sinner 2001: 127). La diglossia imprdpia seria la forma de diglosia que ya hemos tratado, es decir una diglosia conflictual, mientras que por la diglossia prdpia se entiende una forma de diglosia neutral, por lo menos a nivel ideologico, como la encontramos en la Suiza germanohablante. Como se establecio una situacion linguistica bastante estable, ya no se habla de un conflicto linguistico. Sin embargo, por muy estable que parezca ser la situacion linguistica, cada cambio social o influencia externa puede perturbar el equilibrio. Esto quiere decir que tambien las diglossias prdpias albergan un potencial conflictivo que se puede encender siempre y cuando surjan cambios sociales en combinacion con cambios linguistics (cf. Kremnitz 1994: 36). En las palabras de Kremnitz:"[...] Aunque se aceptara el estatus desfavorecido de una lengua (sobre todo de un grupo linguistico) durante mucho tiempo, no es posible prever cuando terminara la aceptacion y probablemente incluso se convierta en un rechazo furioso"2 (Kremnitz 1994:39).

4 HISTORIA LINGUISTICA DE MALLORCA

En una primera etapa vamos a analizar los materiales de los cuales los actores sociales se sirven para construir sus identidades (cf. Castells 1999: 29). Por lo tanto, hay que considerar como las lenguas diferentes llegaron a la isla y entender el rol que jugaban en el pasado, antes de podernos preguntar que papel desempenan estas lenguas hoy en dia en la isla de Mallorca, en la formacion de una identidad colectiva y individual des sus hablantes.

4.1 La catalanizacion

La lengua catalana llego a las Islas Baleares en el ano 1229, cuando el rey de la corona catalano-aragonesa Jaime I reconquisto Mallorca, que antes habia estado ocupado por los moros. Aun en el mismo siglo siguio la reconquista de las demas islas Menorca, Ibiza y Formentera. Hubo una repoblacion de las islas por personas catalanohablantes, viniendo sobre todo del denominado territorio catalano-oriental (entre otras de ciudades como Tarragona, Barcelona y Girona) que trajeron consigo no solo su lengua sino tambien su cultura. En aquel tiempo el Catalan gozo de un verdadero auge. En este contexto hay que mencionar el escritor mallorquin Romeu Llull, quien se puede considerar como el fundador de la lengua catalana escrita cientifica. Junto a Menorca, Ibiza y Formentera, Mallorca formo un propio reino antes de pasar a pertenecer otra vez en el ano 1349 a la corona catalano-aragonesa (cf. Radatz2007: 22, Miralles i Monserrat 2001: 14, 15, 20).

4.2 La castellanizacion o decadencia

Con el matrimonio de los Reyes Catolicos Fernando II de Aragon y Isabel I de Castilla, el reino de Aragon, incluyendo las Islas Baleares, se junto al reino de Castilla. La importancia de la lengua castellana siguio creciendo cada vez mas, en gran medida debido a su desarrollo territorial (entre otros la Reconquista de Granada y el descubrimiento de America por Colon han contribuido a esto). Asi el castellano empezo a sustituir el Catalan como lengua escrita, por lo cual este periodo tambien esta llamado decadenica. En las palabras de Milhou: "Un Catalan, un valenciano y con mayor razon un gallego o un vasco, tengan necesidad de expresarse en castellano, tanto oralmente como por escrito, si quieren hacerse comprender y ser leidos en toda Espana e incluso en una Europa en la que el espanol fue hasta mediados del siglo XVII la gran lengua de la comunicacion internacional [...]" (Milhou 1989: 13 segun Herreras 2006: 25). Sin embargo, una uniformidad linguistica no era el objetivo de la politics. Y aunque la lengua castellana dominaba en el ambito de la production literaria, didactica y cientifica, en los territorios de habla catalana el Catalan nunca dejo de ser la lengua de la vida cuotidiana (cf. Baumgarten 1979: 14, Herreras 2006: 17, 21, Kremnitz 1995: 106, Radatz 2007: 22).

Con la muerte del ultimo Habsburgo espanol Carlos II empezo la Guerra de Sucesion en la cual Mallorca e Ibiza apoyaban al Archiduque Carlos de la Casa de Austria contra Felipe V de Borbon. Acabo ganando este ultimo y atendiendo a su "deseo de castigarel apoyo a su rival", como lo llama Herreras (2006: 15), implemento los decretos de Nueva Planta mediante los cuales intento desfavorecer la situacion de la lengua catalana. Este conjunto de decretos entro en vigor en Mallorca y Ibiza en el ano 1717 y preveia el castellano como la unica lengua oficial. No hubo un cambio linguistico de un dia a otro e incluso se permitia el uso transitorio del Catalan en diferentes ambitos. No obstante, el espanol termino manifestandose en los sectores de la administration, la education y la literatura, pero, como la tasa de analfabetismo todavia era bastante alto, esto no causo efectos inmediatos y solo tenia repercusiones en una parte minoritaria de la poblacion. Habia entonces una situacion de diglosia en la cual el mallorquin, como dialecto oral del Catalan, se enfrentaba al castellano. Por lo tanto, se perdio el contacto con el Catalan escrito que antes habia asegurado una unidad linguistica con el territorio de Cataluna y Valencia (cf. Baumgarten 1979: 14, Herreras 2006: 15, 30, Kremnitz 1995: 109, Radatz 2007: 46, 51 f).

4.3 La Renaixenga de la lengua catalana

Hay unos cuantos eventos historicos que contribuyeron a la Renaixenga de la lengua catalana. Primero hay que nombrar la ilustracion que se desarrollo en Francia. Los pensamientos de los ilustrados franceses tambien llegaron a Espana, donde la gente los adapto a sus necesidades. Al mismo tiempo Espana perdio gran parte de su imperio en America por lo cual la importancia de los paises de habla catalana credo dentro del contexto espanol considerando sobre todo el poder economico del que dispoma el Prinicipat. El reinado de los borbones tambien llevo consigo tensiones politicas que resultaron en el refuerzo de los catalanes. Sin embargo, el movimiento mas importante era el romanticismo que se extendio a lo largo de Espana y llevo a una nueva valoracion de la cultura, lengua y sobre todo la literatura catalana (cf. Kremnitz1995: 111).

La Renaixenga en las Islas Baleares se diferencia bastante del mismo movimiento en los demas territorios de habla catalana. En Cataluna el comienzo de la Renaixenga fecha normalmente en el 1833 cuando el Catalan Carles Aribaus publico su poema Oda a la patria. En Baleares la Renaixenga empezo bastante mas tarde, sin embargo, no esta seguro que evento en concreto caracteriza su comienzo, para algunos es la fundacion de la revista La Palma en el 1840, otros nombran el ano 1862 cuando el poeta mallorquin Maria Aguilo llamo en los Joes florals al habla de Mallorca Catalan. En aquel tiempo se reencontro la unidad linguistica con los demas territorios catalanes (cf. Radatz 2007: 56). Sin embargo, en las Islas la Renaixenga es sobre todo un movimiento literario y en comparacion con Cataluna, en Baleares se desarrollo de manera mucho mas suave, puesto que no habia tensiones sociales y politicas semejantes. En las islas no habia tanta inmigracion de otros territorios, casi todos los habitantes hablaban el Catalan y solamente pocos dominaban el castellano, por lo tanto, el Catalan disfrutaba alia de una posicion bastante estable.

Como ya hemos mencionado en el capitulo 3.1. tambien era en esta epoca cuando empezo la normalization de la lengua catalana en el Principat. Durante la Segunda Republica incluso se elaboraron planes para asegurar el uso del Catalan por ley, pero estos no se pudieron realizar (cf. Kochl 1995: 188).

4.4 Elfranquismo

La guerra civil que se termino por la victoria de Francisco Franco en el ano 1939 puso fin a la elaboration de los Estatutos de Autonomia. La siguiente temporada se caracterizo por la represion de las lenguas autoctonas. En una primera etapa se prohibio todo uso de otra lengua que no fuera el castellano. Se intento sustituir al idioma Catalan en todo ambito: la administration, los medios de comunicacion y la escuela, incluso castellanizaron calles y prohibieron nombres catalanes. En cuanto al ambito personal, hay que mencionar que el uso del Catalan ante una persona equivocada podia traer consecuencias legales consigo (cf. Herreras 2006: 40-46, Kremnitz 1995: 120fff, Kochl 1995: 188f). Sin embargo, hay quedestacarque, aunque el castellano como lengua escrita se establecio en el siglo XIX en las Islas Baleares, su uso oral no empezo hasta el 1950 cuando la Islas se abrieron al turismo y recibieron numerosos inmigrantes, entre otros de otras comunidades castellanohablantes (cf. Brumme 2006: 1494).

El comienzo de una segunda etapa mas tolerante se debe al fin de la Segunda Guerra Mundial y la caida de otras dictaduras europeas y, ademas, al intento de abrir el pais hacia Europa para poder avanzar la industria y el turismo. Por consecuencia, la represion de las lenguas autoctonas disminuyo, sin embargo, la lengua castellana seguia ocupando los importantes sectores y las demas lenguas primero se limitaban al sector social. En este tiempo tambien se formaron proyectos e iniciativas para recuperar las lenguas y asociaciones de cultura como la Obra Cultural Balear en Mallorca. A finales de la dictadura de Franco se promulgaron unas leyes que disminuyeron la represion linguistica como la convention del 1960, la ley de Education y el Decreto del 1975, pero un hito verdadero en el camino hacia la normalization linguistica lo marco la Constitucion de 1978 que siguio la muerte de Franco (cf. Herreras 2006: 40-46, Kremnitz 1995: 120fff, Kochl 1995: 188f).

Este recorrido breve de la historia linguistica del Catalan en Mallorca muestra bien que el desarrollo linguistico en la isla se diferencia mucho del de Cataluna o Valencia. La lengua tal vez no fuera tanto un simbolo e instrumento de la oposicion politica o de resistencia en general en Baleares, sin embargo, a lo largo de la historia la lengua catalana siempre empenaba un papel importante en la vida diaria de la poblacion.

5 LA BASE LEGAL DEL CATALAN Y LA SITUACION LINGUISTICA ACTUAL

El siguiente capitulo pone el enfoque en la description de la situation linguistica actual de la isla. Empezamos considerando la base legal, es decir las leyes que regulan el uso de las distintas lenguas.

5.1 La Constitucion del 1978

Tras la muerte de Franco empezo una nueva, importante etapa politica caracterizada por el inicio de un proceso descentralizador y la concesion de autonomia a los 17 Comunidades Autonomos (cf. Alonso Sanz s.a.: s.p.). Un paso importante fue la elaboration de una nueva Constitucion que entro en vigor el 29 de diciembre del ano 1978 y prepare el camino para los siguientes Estatutos de Autonomia. En el tercer capitulo del titulo VIII de la Constitution encontramos information sobre las Comunidades Autonomas, sus competencias en comparacion con las del Estado, informaciones sobre e indicaciones para la elaboration de los Estatutos de Autonomia. El articulo 147, 1. es el siguiente:

"Dentro de los terminos de la presente Constitution, los Estatutos seran la norma institutional basica de cada Comunidad Autonoma y el Estado los reconocera y amparara como parte integrante de su ordenamiento juridico."3

En este articulo vemos que la Constitution como base o marco legal representa la ley principal, dentro de sus posibilidades y no en contradiction con ella, cada Comunidad Autonoma tiene el derecho de definir normas legales adicionales mediante su Estatuto. A pesar de la division en Comunidades Autonomos con todas las competencias que la Constitution les otorga, el articulo 2 subraya la "unidad indisoluble" del Estado Espanol:

"La Constitution se fundamente en la indisoluble unidad de la Nation espanola, patria comun e indivisible de todos los espanoles, y reconoce y garantiza el derecho a la autonomia de las nacionalidades y regiones que la integran y la solidaridad entre todas ellas."4

En cuanto a las lenguas, el articulo 3 de la Constitution nos proporciona information:

"Articulo 3

1. El castellano es la lengua espanola oficial del Estado. Todos los espanoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demas lenguas espanolas seran tambien oficiales en las respectivas Comunidades Autonomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades linguisticas de Espana es un patrimonio cultural que sera objeto de especial respeto y protection. "5

Notamos que no solamente el castellano es la lengua del Estado espanol, sino que tambien las demas lenguas que se hablan dentro del Estado son igualmente reconocidas perteneciendo a Espana. Las expresiones "la lengua espanola oficial" y "las demas lenguas espanolas" me parecen en este contexto bastante expresivo. Sin embargo, hay que destacar que todo espanol tiene el derecho a usar el castellano no importa donde, en que Comunidad Autonoma se encuentre. Las demas lenguas solamente tienen estatus oficial en su Comunidad Autonoma segun lo acordado en el Estatuto de Autonomia. Por lo tanto, la lengua espanola tiene un estatus privilegiado por ser la lengua superregional, es decir que sirve de ambito nacional, mientras que las demas lenguas, las lenguas regionales, por el contrario, solo pueden alcanzar un estatus igual en las distintas Comunidades Autonomas y, de este modo, desempenan un papel limitado. "Las demas lenguas" no se mencionan por nombre, delegan la tarea de nombrarlas como quieran a los Comunidades Autonomas. Ademas, notamos que las demas lenguas y las modalidades linguisticas no disfrutan del mismo estatus. Mientras que las lenguas regionales, tienen el mismo estatus o deberian tener el mismo estatus que la lengua castellana por lo menos en su Comunidad Autonoma, las modalidades linguisticas solamente disfrutan de respecto y proteccion, pero no queda claro en que consiste dicho respecto y dicha proteccion.

5.2 Estatut d'Autonomia de les Mies Balears

Como acabamos de ver, la Constitucion del ano 1978 abrio otra vez el camino hacia la elaboration de los Estatutos de Autonomia. En el ano 1983, cinco anos despues de la Constitucion, se publico el Estatut d'Autonomia de les Hies Balears mediante el cual se establecio un autogobierno insular (formado por el Parlament, el Govern, el president de la Comunitat Autdnoma y los consells insulars de Mallorca, Menorca, Ibiza y Formentera) cuyas competencias encontramos en el titol II de la version del 1978 o en el titol III de la sexta y hasta ahora ultima version del 2007. Por razones de simplification vamos a considerar en la siguiente parte solamente la version originaria y la ultima version del Estatuto de Autonomia. En cuanto a las lenguas, encontramos las siguientes informaciones:

"Article tercer

La llengua catalana, propia de les illes Balears, te juntament amb la castellana el caracter d'idioma oficial, i tothom te el dret de coneixer-la i fer-la servir. Ningu pot ser discriminat per rao de I'idioma."6

"Article 4

1. La llengua catalana, propia de les Illes Balears, tindra, juntament amb la castellana, el caracter d'idioma oficial.
2. Tots tenen el dret de coneixer-la i d'usar-la, i ningu no podra ser discriminat per causa de I'idioma.
3. Les institucions de les Illes Balears garantiran I'us normal i oficial dels dos idiomes, prendran les mesures necessaries per assegurar-ne el coneixement i crearan les condicions que permetin arribar a la igualtat plena de les dues llengues quant als drets dels ciutadans de les Illes Balears."7

[...]


1 en la version original: „Unter qualitativer Forschung, in deren Rahmen die qualitativen Methoden zur Anwendung kommen, verstehen die Sozialwissenschaften eine sinnverstehende, interpretative wissenschaftliche Verfahrungsweise bei der Erhebung und Aufbereitung sozial relevanter Daten. Die quantitativen Methoden werden im Rahmen derquantitativen Forschung eingesetzt und reprasentieren eine Vorgehensweise zur numerischen Darstellung empirischer Sachverhalte."

2 version original: „Das heiCt: auch wenn uber lange Zeit die Unterprivilegierung einer Sprache (bzw. vor allem einer Sprachgruppe) hingenommen worden ist, lafJt [sic] sich nicht absehen, wann diese Akzeptanz endet und unter Umstanden in wutende Ablehnung umschlagt."

3 https://www.boe.es/boe/dias/1978/12/29/pdfs/A29313-29424.pd1#page=1

4 ibfd.

5 ibfd.

6 https://www.boe.es/boe catalan/dias/1983/12/31/pdfs/A00013-00023.pdf

7 http://boib.caib.es/pdf/2007032/mp2.pdf

Final del extracto de 105 páginas

Detalles

Título
Lenguas e identidades en Mallorca
Subtítulo
¿El mallorquín como rasgo identitario?
Universidad
University of Vienna  (Romanistik)
Calificación
1
Autor
Año
2019
Páginas
105
No. de catálogo
V594643
ISBN (Ebook)
9783346217981
ISBN (Libro)
9783346217998
Idioma
Español
Palabras clave
lenguas, mallorca
Citar trabajo
Jacqueline Schönfelder-Kickinger (Autor), 2019, Lenguas e identidades en Mallorca, Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/594643

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: Lenguas e identidades en Mallorca



Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona