Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
0. Einleitung
1. Definitionen und Begriffsabgrenzung
1.1. Neuübersetzung
1.2. Relaisübersetzung
1.3. Rückübersetzung
1.4. Hypothese zur Neuübersetzung
1.4.1. Bermans Theorie zur Neuübersetzung
1.4.2. Gambiers Theorie zur Neuübersetzung
2. Gründe für Neuübersetzungen
2.1. Alternde und große Übersetzungen
2.2. Gesellschaftswandel und wandelnde Translationsnormen
2.3. Neuinterpretation als Grund für Neuübersetzungen
2.4. Weitere Gründe für Neuübersetzungen
3. Gründe für die Neuübersetzung Shakespeares
3.1. Kulturelle Bedeutung Shakespeares
3.2. Schwierigkeiten der Shakespeare-Übersetzung
4. Neuübersetzungen Shakespeares im deutschen Sprachraum
4.1. Wielands Shakespeare-Übersetzung
4.1.1. Prosaübersetzung
4.1.2. Willkürlichkeit: Auslassungen und Komprimierung
4.1.3. Wandelndes Bild Shakespeares
4.2. Schlegels Shakespeare-Übersetzung
4.3. Frieds Shakespeare-Übersetzung
4.3.1. Unachtsamkeiten und Übersetzungsfehler Schlegels
4.3.2. Überholte Sprache
4.3.3. Schlegels Euphemismen
4.3.4. Frieds Streben nach absoluter Treue
5. Schlussfolgerung
Bibliographie
- Arbeit zitieren
- Clara Omag (Autor:in), 2010, Wieso kommt es immer wieder zur Neuübersetzung von Klassikern?, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/339452
Kostenlos Autor werden
Kommentare