Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends"


Trabajo de Seminario, 2013

25 Páginas, Calificación: 1,7


Extracto


1 Inhaltsverzeichnis

2 Einführung

3 Kulturspezifische Textinhalte als Übersetzungsproblem

4 Übersetzungsstrategien in Untertiteln
4.1 Ausgangssprachlich-orientierte Strategien
4.1.1 Transposition (retention)
4.1.2 Transposition mit Erklärung (specification)
4.1.3 Lehnübersetzung (calque)
4.2 Zielsprachlich-orientierte Strategien
4.2.1 Generalisierung (generalization)
4.2.2 Adaptation (substitution)
4.2.3 Auslassung (omission)
4.2.4 Kultureller Transfer (official equivalent)

5 Übersetzungsstrategien in der Sitcom Friends

6 Fazit

7 Quellenverzeichnis

Final del extracto de 25 páginas

Detalles

Título
Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends"
Universidad
University of Hildesheim
Calificación
1,7
Autor
Año
2013
Páginas
25
No. de catálogo
V299178
ISBN (Ebook)
9783656954811
ISBN (Libro)
9783656954828
Tamaño de fichero
549 KB
Idioma
Alemán
Palabras clave
kulturelle, aspekte als, übersetzungsproblem, untertiteln am, beispiel, serie, friends
Citar trabajo
Hanna Wilkes (Autor), 2013, Kulturelle Aspekte als Übersetzungsproblem in Untertiteln am Beispiel der Serie "Friends", Múnich, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/299178

Comentarios

  • No hay comentarios todavía.
Leer eBook
Título: Kulturelle Aspekte
als Übersetzungsproblem in Untertiteln
am Beispiel der Serie "Friends"



Cargar textos

Sus trabajos académicos / tesis:

- Publicación como eBook y libro impreso
- Honorarios altos para las ventas
- Totalmente gratuito y con ISBN
- Le llevará solo 5 minutos
- Cada trabajo encuentra lectores

Así es como funciona