Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée


Seminararbeit, 2006

22 Seiten


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis:

1. Einleitung: Das Übersetzen – die heutige Übersetzungswissenschaft

2. Die stylistique comparée als Teilbereich der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft
2.1. Voraussetzungen und Grundwissen für die stylistique comparée
2.1.1. Übersetzungswissenschaft und sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft
2.1.2. Übersetzungstheorie
2.1.3. Stilistik und Übersetzung
2.1.4. Das Übersetzen und die Übersetzungsprozeduren
2.2. Die stylistique comparée
2.2.1. Definition der stylistique comparée
2.2.2. Grundlagen und Erkenntnisse der stylistique comparée
2.3. Die Übersetzungsprozeduren
2.3.1. Die Übersetzungsprozeduren nach der stylistique comparée
2.3.2. Andere Klassifikationsversuche

3. zusammenfassende Bewertung der stylistique comparée – Ausblick

4. Bibliographie

Ende der Leseprobe aus 22 Seiten

Details

Titel
Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée
Hochschule
Ludwig-Maximilians-Universität München  (Institut für Romanische Philologie)
Veranstaltung
Sprachvergleich und Übersetzungsvergleich
Autor
Jahr
2006
Seiten
22
Katalognummer
V202350
ISBN (eBook)
9783656285403
ISBN (Buch)
9783656287513
Dateigröße
702 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
stylistique comparée, sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft, übersetzen, Übersetzungswissenschaft, Sprachvergleich, Übersetzungsvergleich, Spanisch, Französisch
Arbeit zitieren
Sandra Ilg (Autor:in), 2006, Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/202350

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Sprachenpaarbezogene Übersetzungswissenschaft – stylistique comparée



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden