Optimierung des Übersetzungsmanagements eines Großunternehmens


Bachelorarbeit, 2012

57 Seiten, Note: 1,3


Leseprobe


Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung

2 Themen des Übersetzungsmanagements
2.1 Übersetzung und das Produktsicherheitsrecht
2.1.1 EG-Konformitätserklärung
2.1.2 Die EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
2.1.3 Produkthaftung
2.1.4 Strafrechtliche Verfolgung
2.2 Übersetzungsgerechtes Schreiben und Formatieren
2.2.1 Satzbau
2.2.2 Sprachstil
2.2.3 Terminologie
2.2.4 Formatierung
2.2.5 Redaktionsleitfaden
2.3 Hilfsmittel für die Texterstellung
2.3.1 Authoring-Memory-Systeme
2.3.2 Controlled-Language-Checkers
2.3.3 Content-Management-Systeme
2.4 Terminologiearbeit
2.4.1 Grundlegendes
2.4.2 Vorgehen
2.5 Qualitätsmanagement bei Übersetzungsdienstleistungen
2.5.1 EN 15038:2006 - Norm für Übersetzungsdienstleistungen
2.5.2 Relevante Inhalte der Norm
2.6 Translation-Memory-Systeme
2.6.1 Übersetzungsspeicher
2.6.2 Terminologiekomponente
2.6.3 Benutzeroberfläche
2.6.4 Workflow-Tool
2.6.5 Alignment
2.6.6 Server
2.7 Maschinelle Übersetzung

3 Das Unternehmen Synventive
3.1 Entwicklung
3.2 Produkte

4 Ist-Situation des Übersetzungsablaufs bei Synventive
4.1 Übersetzungsbedarf
4.2 Vorhandene Terminologie
4.3 Aktueller Übersetzungsablauf
4.3.1 Intern durchgeführte Übersetzungen
4.3.2 Erfahrungen mit externen Übersetzern
4.4 Verbesserungsbedarf beim Übersetzungsablauf
4.4.1 Ausgangstexte
4.4.2 Übersetzung
4.4.3 Korrekturlesen

5 Optimierung des Übersetzungsablaufs bei Synventive
5.1 Übersetzungsgerechte Texterstellung
5.2 Terminologieverwaltung
5.3 Qualitätssicherung
5.4 Autorenunterstützung
5.5 Verwendung eines TMS am Beispiel Across
5.5.1 Wiederverwendung übersetzter Segmente
5.5.2 Automatische Terminologievorschläge
5.5.3 Reportfunktion
5.5.4 Server
5.5.5 Einsparungspotential durch ein TMS

6 Weitere Sprachen: Interne Übersetzung und Outsourcing
6.1 Auswahl eines Übersetzungsdienstleisters
6.2 Möglichkeiten des Übersetzungsablaufs
6.2.1 A) Übersetzungen werden durch einen Übersetzungsdienstleister durchgeführt
6.2.2 B) Übersetzungen werden durch die Firmensitze durchgeführt
6.2.3 C) Übersetzungen werden durch die Firmensitze mithilfe eines TMS durchgeführt
6.3 Gegenüberstellung der Übersetzungsabläufe

7 Fazit und Ausblick

Quellenverzeichnis

Internetquellen

Abbildungsverzeichnis

Tabellenverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 57 Seiten

Details

Titel
Optimierung des Übersetzungsmanagements eines Großunternehmens
Hochschule
Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg  (Institut für Übersetzen und Dolmetschen)
Veranstaltung
Technische Dokumentation
Note
1,3
Autor
Jahr
2012
Seiten
57
Katalognummer
V196822
ISBN (eBook)
9783656228721
ISBN (Buch)
9783656229780
Dateigröße
1466 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Übersetzungsmanagement, TMS, Auftragsvergabe, Angebotsvergleich, Vorgehen, Planung, Übersetzungsgerechtes Schreiben, Angebotskalkulation, Translation-Memory-System, Vergleich, Übersetzer, Übersetzung, procurement, comparison, prices, strategy, translator, service provider, translation, translation-oriented authoring, choosing an agency, optimization, Übersetzungsabläufe, technical writing, Technische Dokumentation, Technischer Redakteur, Across, Aufwandsrechnung, CMS, machine translation, maschinelle Übersetzung, controlled language checkers, savings, Einsparungen, Maschinenrichtlinie, Machinery Directive, unvollständige Maschinen, EN 15038:2006, Übersetzungsprozess, Übersetzungsablauf, Übersetzungsentscheidung, decision, Technische Redaktion, Vergleich von Angeboten, Zeilenpreis, Normzeile, Übersetzungsdienstleister, Übersetzungsbüro, Übersetzungspreise, Aufwandsabschätzung
Arbeit zitieren
Andreas Schobner (Autor:in), 2012, Optimierung des Übersetzungsmanagements eines Großunternehmens, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/196822

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Optimierung des Übersetzungsmanagements eines Großunternehmens



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden