Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
0. Einleitung
1. Der Begriff „Professionalität“
2. Die Translatorischen Kompetenzen eines Übersetzers
2.1 Verstehen
2.2 Die Kommunikative Kompetenz
2.2.1 Sprachkompetenz
2.2.2 Kulturkompetenz
2.3 Sach- und Fachkompetenz
2.4 Hilfsmittelbenutzungs- und Recherchierkompetenz
2.5 Transferkompetenz
3. Neue Ansätze in der Translationstheorie
3.1 Strategie der Übersetzung nach Hönig/Kußmaul
3.2 Skopostheorie nach Reiß/Vermeer
3.3 Translatorisches Handeln als ExpertInnenhandlung nach Holz-Mänttäri
3.3.1 Grundsatz der Theorie
3.3.2 ExpertInnenhandlung
4. Erläuterung anhand eines Beispiels
5. Fazit
6. Bibliographie
Ende der Leseprobe aus 25 Seiten
- Arbeit zitieren
- Carina Wurmshuber (Autor:in), 2012, Was macht professionelles Translatorisches Handeln aus?, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/194458
Kostenlos Autor werden
✕
Leseprobe aus
25
Seiten
Kommentare