Leseprobe
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
2. Vorstellung der untersuchten BIBELübersetzungen vom 16. Jahrhundert bis heute
3. Vergleich
3.1 Tabellarische Untersuchung von je drei Stichproben
3.1.1 LUTHER 1545
3.1.2 LUTHER 1912
3.1.3 LUTHER 1984
3.1.4 ELBERFELDER 1871
3.1.5 ELBERFELDER 2006
3.1.6 ZÜRCHER 2007
3.1.7 KATHOLISCHE EINHEITSÜBERSETZUNG 1980
3.1.8 VOLXBIBEL ab 2004
3.2 Gesamtauswertung
4. Sprachhistorischer Bezug
4.1 Zur sprachlichen Situation im 16. Jahrhundert
4.2 Zur Entwicklung des Satzbaus vom 16. Jahrhundert an
4.3 Zur Entwicklung von Konjunktionen vom 16. Jahrhundert an
4.3.1 Die semantische Veränderung einzelner Konjunktionen
4.4 Zu LUTHERs Sprache
5. Betrachtung des Ergebnisses auf Grundlage der Sprachgeschichte - Schlussdiskussion und Zusammenfassung
5.1 Einbettung der BIBELübersetzungen in ihren jeweiligen historischen Kontext
5.2 Sprachliche Komplexität - sprachliche Verständlichkeit. Ein Konflikt?
5.3 Zusammenfassung und Fazit
Anhang
Anlage 1:
Literaturverzeichnis
- Arbeit zitieren
- Bachelor of Arts Miriam Marie Hirschauer (Autor:in), 2011, Syntaktische Komplexität - Ein Vergleich deutscher Bibelübersetzungen vom 16. Jahrhundert bis heute, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/188785
Kostenlos Autor werden
Kommentare