Ist Lyrik übersetzbar?

Original und Übersetzung von Lejb Kwitkos „Di Wig“ stehen sich gegenüber


Hausarbeit, 2011

13 Seiten


Leseprobe


Inhalt

1. Einleitung
1.2 Sind Gedichte übersetzbar?
1.2 Das Jiddische im Gegensatz zum Deutschen

2. Kontrastive Gedichtanalyse von „Di Wig“ und „Die Wiege“
2.1 Formale Analyse
2.2 Semantische und syntaktische Analyse
2.3 Interpretation

3. Versuch einer neuen Übersetzung

4. Fazit

5. Literaturverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 13 Seiten

Details

Titel
Ist Lyrik übersetzbar?
Untertitel
Original und Übersetzung von Lejb Kwitkos „Di Wig“ stehen sich gegenüber
Hochschule
Universität Trier  (Germanistik)
Veranstaltung
Einführung in das Jiddische kontrastiv zum Deutschen
Autor
Jahr
2011
Seiten
13
Katalognummer
V167238
ISBN (eBook)
9783640837021
ISBN (Buch)
9783640837076
Dateigröße
459 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
lyrik, original, lejb, kwitkos, wig“
Arbeit zitieren
Sven Rudolph (Autor:in), 2011, Ist Lyrik übersetzbar?, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/167238

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Ist Lyrik übersetzbar?



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden