Позицията на преводача в устния превод

Тричленната, двуезична комуникационна система устен превод според Хела Кирххоф (1976)


Seminararbeit, 2011

13 Seiten, Note: 2,0


Leseprobe


СЪДЪРЖАНИЕ

0 Увод

1 Моделът на Кирххоф - елементи и участници
1.1 Елементи на системата и тяхната функция
1.2 Участниците в интерактивната комуникация

2 Роли на участниците в интерактивната комуникация
2.1 Поведение вътре в системата: предаващ информация устен преводач - получаващ информация
2.2 Двойната роля на устния преводач
2.3 Изказването и неговият превод; консекутивен и симултанен превод
2.3.1 Консекутивен превод
2.3.2 Симултанен превод
2.3.3 Възможни фактори, които възпрепятстват комуникацията в тричленната система

3 Заключение: Професията на устния преводач - професия като всяка друга?

Библиография

Ende der Leseprobe aus 13 Seiten

Details

Titel
Позицията на преводача в устния превод
Untertitel
Тричленната, двуезична комуникационна система устен превод според Хела Кирххоф (1976)
Hochschule
St.Cyril and St. Methodius University of Veliko Tarnovo  (M.A. Konferenzdolmetschen)
Veranstaltung
Seminar "Translation und Kultur"
Note
2,0
Autor
Jahr
2011
Seiten
13
Katalognummer
V166372
ISBN (eBook)
9783640824090
ISBN (Buch)
9783640824403
Dateigröße
621 KB
Sprache
Deutsch
Anmerkungen
Diese Arbeit wurde auf Bulgarisch verfasst!
Schlagworte
устен превод, модели, Хела Кирххоф, Даниел Жил
Arbeit zitieren
Eliza Kalderon (Autor:in), 2011, Позицията на преводача в устния превод, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/166372

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Позицията на преводача в устния превод



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden