Grenzen und Möglichkeiten der Übersetzungskritik: Der Fall Enrique Beck


Hausarbeit (Hauptseminar), 2009

21 Seiten, Note: 1.7


Leseprobe


Inhalt

1. Einleitendes

2. Theorie: Übersetzungskritik in der Übersetzungswissenschaft
2.1 Definition und Gegenstand: Adäquatheit vs. Äquivalenz
2.2 Übersetzungsmethoden und Übersetzungsverfahren
2.2.1 Einbürgernde vs. verfremdende Übersetzungsmethode
2.2.2 Übersetzungsverfahren und deren Klassifikation

3. Fallbeispiel: "La Casa de Bernarda Alba" (3. Akt/ 1. Teil):
Die Becksche Übersetzung im Fokus der Übersetzungskritik

4. Erkenntnis: Grenzen und Möglichkeiten der Übersetzungskritik

5. Literaturverzeichnis

Ende der Leseprobe aus 21 Seiten

Details

Titel
Grenzen und Möglichkeiten der Übersetzungskritik: Der Fall Enrique Beck
Hochschule
Friedrich-Schiller-Universität Jena  (Institut für Romanistik)
Veranstaltung
Wege des Wissens. Geschichte und Theorie der Übersetzung
Note
1.7
Autor
Jahr
2009
Seiten
21
Katalognummer
V151713
ISBN (eBook)
9783640633159
ISBN (Buch)
9783640633319
Dateigröße
510 KB
Sprache
Deutsch
Schlagworte
García Lorca, Übersetzung, Übersetzungskritik, Heinrich Enrique Beck, Äquivalenz
Arbeit zitieren
Robin Otto (Autor:in), 2009, Grenzen und Möglichkeiten der Übersetzungskritik: Der Fall Enrique Beck, München, GRIN Verlag, https://www.grin.com/document/151713

Kommentare

  • Noch keine Kommentare.
Blick ins Buch
Titel: Grenzen und Möglichkeiten der Übersetzungskritik: Der Fall Enrique Beck



Ihre Arbeit hochladen

Ihre Hausarbeit / Abschlussarbeit:

- Publikation als eBook und Buch
- Hohes Honorar auf die Verkäufe
- Für Sie komplett kostenlos – mit ISBN
- Es dauert nur 5 Minuten
- Jede Arbeit findet Leser

Kostenlos Autor werden